开水白菜这道菜,被称之为天下一绝,川菜仙品不是没有原因的。
虽然名字叫做开水白菜,但是并不是真的用白开水浇在白菜芯上而成的一道菜,只需要想一想就知道,如果这么容易就能够做成,那么未免这个号称天下绝品的开水白菜也太掉价了。
所以这个所谓的名字里的开水并不是一般的开水,而是熬制的高汤。
熟悉中餐的人对高汤想必不会陌生,在中餐的传统调味料里面,有两种液体是在烹饪时经常用到的,一种是料酒,就是加了香料的黄酒,而另一种就是高汤,有些地方将其称呼为老汤,顾名思义,就是长时间煮出来的汤,当然,肯定不是只煮白开水,不然的话也没必要叫高汤,叫老汤了,直接叫白汤好了。
在中式烹饪里面,高汤又分为两类,一类叫做清汤,另一类叫做浓汤,亦叫奶汤,顾名思义,清汤是因为外形清澈如水,而奶汤则是洁白如奶,这两种汤的熬制方法截然不同,这里不一一叙述,一般来说,在鲁菜的烹饪中,奶汤使用的比较多。
而开水白菜之所以叫开水,就是因为使用的是清澈如水的清汤的原因。
杰斯特在熬制的也是他们家秘传的清汤,其实不只是中餐世家,就是其他国家的厨师世家,因为几十年如一日的烹饪,无数的经验积攒下来,有意或者是无意总会发现一些特殊的调料调配的方法特别美味,而因为这种方法是由无数人的经验积累起来的,所以都被这些厨师世家们秘传,不对外公布。
然后,一些专门以这种特殊的调料为核心制作的菜肴,也就独一份了。
清汤的熬制并不算什么秘密。各个菜系都有自己的方法,大同小异,但有些菜里面。尤其是需要用清汤调味的,清汤好不好往往会成为这道菜好不好的关键。杰斯特的祖上是川中名厨,当年黄敬临回川开姑姑筵名震天下,杰斯特的祖上就去拜师学艺,最终学到了非亲传弟子不授的黄式清汤的熬制方法。
在姑姑筵最出名的八大菜里面,一锅顶级清汤往往能够起到关键性的作用。
但是相对的,好东西得来都不是那么容易,在清汤的熬制上也是如此,俗话说小火清汤。大火浓汤,虽然清汤不需要像是熬制浓汤那样要用大火收汤,但是在熬制完成后的数次吊汤也是非常考验熬制者的水平的。
而在整个熬制过程需要二十四小时,在这段时间里,更是需要随时的观察熬制的进度,改变灶火的大小,来保持这一炉清汤的火候。
杰斯特就是拿着一份报纸坐在厨房里守着正在熬制的清汤,里面选择的食材也都是现成的,克劳迪娅的冰箱里存着的东西不少,虽然少了很多他们祖传的黄氏清汤需要的材料。但大体上还是不错的。
毕竟他这次要做的只是想要让克劳迪娅尝一下顶级的川菜是什么档次,并不是真的要制作一锅国宴级的清汤。
而且只要不是那种对于一丝食物的差别都能体会的细致入微的厨师,一般也尝不出他这种少几样材料的清汤跟完整的黄氏清汤的区别。而且他多吊几次汤,在口感上还是非常赞的。
报纸是一份几天前的《泰晤士报》,这份整个大不列颠岛上逼格最高的报纸最出名的就是政治时事的评论,在上面撰文的作者的水准都很高,而且专业素养极强,记得杰斯特在重生前的那个世界上在一个论坛看过一个帖子,说是想要通畅的阅读《泰晤士报》的政治时事版本需要多少词汇量,然后差不多人都是众口同声的回复,一万打底。还得有那个智商。
值得一提的时,国内的很多人都喊这份被称为灰色女士的‘英国社会的忠实记录者’的报刊为《泰晤士报》。其实绝大多数人都不知道这份报刊的英文名字其实是‘the-time’,翻译成汉语。哪怕是小学生也知道应该是《时报》,实际上,《泰晤士报》经常性的在外国被叫做《伦敦时报》,为的就是跟世界第一大报《纽约时报》来区分——因为现在时报一般是指《纽约时报》的。
至于为什么在国内会在翻译成《泰晤士报》的典故已经不可考,可能是因为伦敦的泰晤士河的原因,后来知道错误,但是因为《泰晤士报》的翻译已经广为流传,所以按照翻译里面约定成俗的惯例,这个翻译也就保留了下来。
杰斯特当时自然是不可能有一万词汇量,现在他虽然阅读不成问题,但是他本身对这种话题并不很感兴趣,索性的是《泰晤士报》虽然是一份以时事评论为核心的报纸,但因为在几年前就被默多克收购的原因,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读